Exodus 10:11
LXX_WH(i)
11
G3165
ADV
μη
G3778
ADV
ουτως
G4198
V-PMD-3P
πορευεσθωσαν
G1161
PRT
δε
G3588
T-NPM
οι
G435
N-NPM
ανδρες
G2532
CONJ
και
G3000
V-AAD-2P
λατρευσατε
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G3778
D-ASN
τουτο
G1063
PRT
γαρ
G846
D-NPM
αυτοι
G2212
V-PAI-2P
ζητειτε
G1544
V-AAI-3P
εξεβαλον
G1161
PRT
δε
G846
D-APM
αυτους
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G5328
N-PRI
φαραω
Clementine_Vulgate(i)
11 non fiet ita, sed ite tantum viri, et sacrificate Domino: hoc enim et ipsi petistis. Statimque ejecti sunt de conspectu Pharaonis.
DouayRheims(i)
11 It shall not be so. but go ye men only, and sacrifice to the Lord: for this yourselves also desired. And immediately they were cast out from Pharao's presence.
KJV_Cambridge(i)
11 Not so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
Brenton_Greek(i)
11 Μὴ οὕτως· πορευέσθωσαν δὲ οἱ ἄνδρες, καὶ λατρευσάτωσαν τῷ Θεῷ· τοῦτο γὰρ αὐτοὶ ἐκζητεῖτε· ἐξέβαλον δὲ αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου Φαραώ.
JuliaSmith(i)
11 Not so: go now, ye men, and serve Jehovah; for this ye yourselves were seeking. And he will drive them out from before Pharaoh.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Not so; go now ye that are men, and serve the LORD; for that is what ye desire.' And they were driven out from Pharaoh's presence.
Luther1545(i)
11 Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
Luther1912(i)
11 Nicht also, sondern ihr Männer ziehet hin und dienet dem HERRN; denn das habt ihr auch gesucht. Und man stieß sie heraus von Pharao.
ReinaValera(i)
11 No será así: id ahora vosotros los varones, y servid á Jehová: pues esto es lo que vosotros demandasteis. Y echáronlos de delante de Faraón.
ArmenianEastern(i)
11 Այդպէս չի լինի: Նախ թող գնան միայն տղամարդիկ եւ պաշտեն Աստծուն, քանի որ դուք հէնց այդ էիք ուզում»: Եւ նրանց վռնդեցին փարաւոնի մօտից:
Indonesian(i)
11 Tidak! Cuma orang-orang lelaki boleh pergi untuk beribadat kepada TUHAN, kalau kamu memang ingin beribadat saja!" Dengan kata-kata itu Musa dan Harun diusir dari istana.
ItalianRiveduta(i)
11 No, no; andate voi uomini, e servite l’Eterno; poiché questo è quel che cercate". E Faraone li cacciò dalla sua presenza.
Lithuanian(i)
11 Taip nebus. Eikite vieni vyrai ir aukokite Viešpačiui, nes to juk jūs ir prašėte!” Ir juos išvarė iš faraono akivaizdos.
Portuguese(i)
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.